top of page

TERMS & CONDITIONS

1. Terminology of the Agreement
Parties до цієї Узгодження для терміну його validity shall accept the following definitions for the following terms:


Service is the purchase by the Client of access to services для періоду determined by the Agreement or the Invoice.
Equipment - STB (Set Top Box) set-top box, що містить стандарти і технічні вимоги, що спираються на Operator, і інші потрібні обладнання.
Services - the Operator забезпечує клієнта з можливостями для перегляду програмного забезпечення, включаючи активність і активну підтримку компанії.

The 2-year period is 720 days
The annual service period is 360 days.
The half-year period is 180 days.
Період місяця є 30 днів.
Public display - any display або message of Operator's services using technical means in aplace open to free visits, or in a place where there is a significant number of people who do not belong to the usual family circle.
2. Subject of the Agreement
2.1. Client orders від Operator, і Operator забезпечує Client з Services (in acordcordance with clause 1 of this Agreement). Якщо необхідний, Operator забезпечує клієнта з необхідним обладнанням для будь-якого додаткового заборгованості (одна-триваю покупку) або обмежується ним (платіжний місяць)

2.2. Access to the Services is provided to the Client from the moment the Client's payments for the Service є credited to the Operator's account.
3. Terms of use
3.1. Учасник є досконало відповідальним для відповідного використання і основного майна підприємства, протягом періоду війни.
 
Якщо придбання обладнання, це стає власником клієнта після отримання акаунту до акаунта Operator. На тому ж часі, Operator забезпечує warranty support for Equipment within 12 months from the date of purchase.

Коли оренда (“Rent”), клієнт отримувати обладнання тільки для періоду використання послуг і upon disconnection z service undertakes to return the equipment to the Operator (Full set, in working and clean condition) within 7 days after disconnection of the service.

Return options:
-Посилання на адресу електронної пошти ("Shipping") - клієнт підтримує роботу оператора з трафіку номера parcel immediately after sending.
-Collection (“Pick up”) - Operator sends an employee to collect the equipment, having previously coordinated the time and date with the Client, no more than 7 days after the service is disconnected. (Доступно лише з New York and New Jersey)
3.2. Учасник має право використовувати обладнання та послуги для громадського розвитку, як добре, щоб організувати і здійснювати доступ до послуг для трьох місць. Умови клієнтів, що обладнання може тільки бути використане для home use. (Network і інші комерційні користувачі з широкими зв'язками, такими як hotels, cable and Internet мережі, restaurants, bars, etc., які мають більше одного клієнта, оголошено особливе з'єднання з оператором на спеціальних термінах.)
Violation of this provision leads to the termination of access without a refund.
3.3. Якщо клієнт не сприймає комп'ютер, Operator не відповідає за розбіжності, занесені до клієнта.
3.4. Учасник має право на відшкодування обладнання до Operator (Full set, в оригіналу packaging без obvious traces of use, Operator reserve the right to reject the return if thes conditions are violated) within 3 days from the date of receipt, indicating reason for the return (postage is not refundable).
3.5. Termination of the contract by the Client in connection with his relocation (зміна позики) or disconnection of the Client from the Internet for reasons before the control of the Operator is not allowed.
3.6. Учасник має право на відшкодування послуг, проведених лише з 3 днями після повернення.
4. Terms of payment for Services
4.1. Всі суми під цим територіальною угодою є плата в USD на ціни, що відповідають Operator, в результаті того, як термін надання послуг.
4.3. Пейзер повинен повідомити всі необхідні відомості про нього:повне ім'я, повна адреса дзвінка, телефонний номер, банківські деталі (якщо виплата є зроблено через банк). The above data must be up to date.
4.4. День заплати є день, коли гроші є credited до Operator's bank account.
4.5. Учасник є відповідальним для всіх банківських витрат, пов'язаних з оплатою для служби.
5. Cost of services
5.1. Це набір елементів, що визначені в часі зближення.
5.2. Учасник не може не змінювати повноцінність виходу з затвердженого Союзу.
6. Obligations of the Operator
6.1. Оператор підтримує все необхідне рішення для забезпечення consistency, continuity, і quality of service. При тому ж часі, оператори реєструють право, якщо необхідний, щоб виконати роботу, updates of the system, and the applications used.
6.2. Оператори реєструють право на зміну з'єднання служби пакетів.
7. Obligations of the Subscriber
7.1. Subscriber undertakes to use the Equipment and Services in accordance with
7.1. Учасники підлягають використанню Equipment and Services in acordcordance with the terms of this Agreement.
8. Suspension of the use of services
8.1. Оператори зайняти право на підтримку доступу до служб, на яких клієнт є підписаний, без приорного повідомлення і будь-якої компенсації в наступних випадках: Помилка клієнта на повномуfill будь-яких своїх зобов'язань Unauthorized use of the Services, Force Majeure circumstances.
9. Duration and termination of the contract
9.1. Мінімум терміну annual contract є 365 днів з часу отримання прибутку або починання з сервісами. Після виходу з мінімальної validity період, договір є автоматично renewed.
9.2. У випадку кредитних послуг послуги для 1, 3, або 6 місяців, договір є правильним для 30, 90, і 180 календарних днів, або. Починаючи з контракту, є date of payment for subscription.

10. Force majeure

10.1. Оператор не є вірним для клієнта для неповноцінних зобов'язань під намірами, що спираються на те, що орієнтується на те, що мусить бути усвідомленим, невідомим, а також з'явиться: Client's loss of access to the Internet , природні диспетчери, закони, порушення і регуляції або місіях громадськості або інших держав, або інших партій для яких Operator is not responsible.

10.2. Залежно від оператора не є автором програм, він не відповідає на вміст, зміну, або повністю cessation broadcasting of programs transmitted to it within framework of the Services to which the Client is subscribed.

11. Data confidentiality

11.1. Client не підлягає перекладу access codes і інші confidential data під цим Доповненням до трьох сторін. Responsibility for damage resulting from a violation of this clause lies with the Client.

11.2. Operator undertakes to keep confidential all data received from the Client under this agreement (full name, address, bank details, cost of services, etc.)

12. УпорядкуванняUpon the první activation of the Service, the Client confirms that he agrees with the terms of the Agreement and undertakes to comply with them. Ignorance of the contract does не зникає з відповідності. Всі зміни й узгодження з цим Доповненням є дійсним тільки якщо вони є введені у вигляді додаткової електроніки, орального, або написані повідомлення.

bottom of page